Data di entrata in vigore: 05 dicembre 2025
Questa Politica di Rimborso si applica agli acquisti effettuati sulla piattaforma marketplace gestita da
Kartonika Sp. z o.o.,
Al. Armii Ludowej 6/164,00-571
Varsavia, Polonia,
NIP: PL7010516252
(la “Piattaforma”, “noi”, “noi”).
La piattaforma è solo B2B (business-to-business). Gli acquirenti devono ordinare come società o come lavoratori individuali.
I pagamenti vengono elaborati tramite Stripe.
La piattaforma protegge i pagamenti e supporta la gestione delle controversie. Il venditore è responsabile dell’esecuzione dei servizi e della consegna dei beni come descritto.
Tutte le richieste di rimborso devono essere gestite all’interno della Piattaforma. I pagamenti fuori piattaforma e la gestione delle controversie fuori piattaforma non sono supportati e possono comportare perdita di protezione.
Acquirente – un cliente business che effettua un ordine sulla Piattaforma.
Venditore – un’azienda o un professionista che fornisce servizi o vende beni tramite la Piattaforma.
Ordine – prenotazione del servizio, servizio remoto/in loco, servizio di riparazione o acquisto di beni completato durante il checkout.
Canale di conversazione / supporto per l’ordine – il canale della piattaforma collegato all’ordine, utilizzato per la conferma dell’ambito, le prove e la comunicazione sulla controversia.
Chiusura automatica – l’ordine viene chiuso automaticamente 4 giorni dopo che il venditore lo segna come completato, se l’acquirente non solleva una questione documentata.
Un rimborso può essere concesso quando si verificano una o più delle seguenti cose (soggette a revisione e prove):
il servizio non fu consegnato;
Il risultato consegnato è materialmente incoerente con la descrizione del servizio e con l’ambito concordato;
le merci non venivano consegnate;
le merci arrivarono materialmente non come descritto o danneggiate durante il trasporto (con prove adeguate);
il venditore non risponde o si rifiuta di risolvere una questione giustificata.
I rimborsi possono essere:
pieno (100%),
parziale,
oppure sostituito da rielaborazione / azione correttiva se entrambe le parti sono d’accordo.
Per mantenere la protezione di questa Politica, l’acquirente deve:
Usa solo i canali della piattaforma per accordi e prove.
Segnalare i problemi tempestivamente. Se il venditore segna l’ordine come completato, l’acquirente deve sollevare qualsiasi problema entro 4 giorni (prima della chiusura automatica).
Fornire prove dove rilevante:
Per i servizi: screenshot, file, log, foto, descrizione chiara di ciò che manca rispetto a ciò che è stato concordato;
Per i beni: foto/video dell’imballaggio e dell’articolo, documenti del corriere, danni visibili, eventi di tracciamento;
Per chiamate prenotate: prova di non presentarsi (timestamp, screenshot), record di comunicazione.
Se l’acquirente non segnala problemi entro il periodo di 4 giorni, l’ordine può essere chiuso automaticamente e considerato accettato.
Passo 1 — Richiedi correzione / chiarimento (consigliato per primo):
Apri la conversazione di supporto per ordini e descrivi chiaramente cosa non va e quale rimedio ti aspetti (correzione, sostituzione, rimborso parziale, ecc.).
Passo 2 — Richiesta di rimborso:
Se il Venditore è d’accordo, può avviare una richiesta di rimborso tramite il flusso di lavoro del rimborso della Piattaforma.
Passo 3 — Revisione della piattaforma (se necessario):
Se le parti non riescono a mettersi d’accordo, la Piattaforma può esaminare le prove disponibili all’interno della Piattaforma e determinare se un rimborso (integrale/parziale) sia appropriato.
Un rimborso può essere considerato se:
il venditore non ha partecipato alla chiamata (non presentazione) e non ha offerto un ragionevole riprogrammo;
la chiamata non è stata consegnata affatto a causa di un colpo del venditore.
Generalmente non viene concesso un rimborso se:
l’acquirente non ha partecipato alla chiamata senza aver seguito le regole di riprogrammazione/cancellazione indicate nell’annuncio;
l’acquirente è insoddisfatto di un consiglio fornito in buona fede e entro l’ambito promesso.
Le modifiche o le correzioni dovrebbero essere richieste prima tramite la conversazione sull’ordine.
Un rimborso parziale può essere concesso se parte dell’ambito è stata consegnata e una parte no, sulla base delle prove.
Perché i costi di viaggio/tempo sono reali e spesso non recuperabili:
Se il venditore è arrivato e il lavoro non è stato possibile per motivi da parte dell’acquirente (nessun accesso, condizioni pericolose, mancante dei prerequisiti), un rimborso potrebbe essere limitato o negato.
Se il venditore annulla senza una valida ragione o non si presenta, può essere concesso un rimborso (totale o parziale, a seconda dei costi già sostenuti).
Se la diagnostica rivela che la riparazione non è possibile, la tariffa diagnostica (se indicata) potrebbe comunque non essere rimborsabile.
I costi di spedizione e le spese di corriere sono generalmente non rimborsabili, a meno che il venditore non abbia esplicitamente concordato diversamente.
Le prove di “non come descritto” devono includere risultati della diagnosi, foto, rapporti di test e prove delle condizioni di spedizione dove applicabile.
Per gli ordini merci:
L’acquirente deve ispezionare tempestivamente la consegna e documentare eventuali problemi (foto/video).
Se l’articolo viene danneggiato durante il trasporto, l’acquirente deve anche seguire la procedura di richiesta del corriere.
Le affermazioni “Non come descritto” devono fare riferimento all’elenco del prodotto e alle specifiche concordate.
A meno che il Venditore non offra esplicitamente diversamente, i seguenti sono generalmente non rimborsabili:
Prodotti su misura realizzati secondo disegni/specifiche dell’acquirente (ad esempio, timbri, stampi, lastre in rilievo), se conformi alla specifica approvata.
Servizi completamente erogati secondo l’annuncio e l’ambito concordato, anche se le aspettative soggettive dell’acquirente differiscono.
Commissioni bancarie, commissioni di conversione valuta, commissioni bancarie intermedie e costi simili non controllati dalla Piattaforma.
I rimborsi vengono processati nuovamente al metodo di pagamento originale, quando possibile, tramite Stripe.
I tempi di elaborazione possono variare a seconda del metodo di pagamento e delle istituzioni bancarie.
I pagamenti mensili dei venditori della Piattaforma non riducono i diritti dell’acquirente entro la valida finestra di rimborso/contestazione.
La protezione del rimborso può essere negata o limitata se:
l’acquirente pagava il venditore al di fuori della piattaforma;
accordi di comunicazione e di portata critici avvenivano al di fuori della Piattaforma;
l’acquirente fornisce informazioni false o prove falsificate;
l’acquirente non agisce entro la finestra di 4 giorni dopo il completamento.
Se non riesci a risolvere un problema tramite la conversazione sull’ordine o hai bisogno di intervento della piattaforma, utilizza il modulo di contatto sul sito web.
Prima di contattarci, consulta la sezione FAQ — molte domande sono risolte lì.
FAQ (Domande Frequenti) per i fornitori
FAQ (Domande Frequenti) per gli Acquirenti
(Fornitori di servizi, fornitori di prodotti e fornitori di servizi creativi)
1.1 Questi Termini e Condizioni Generali di Servizio definiscono i termini e le condizioni del contratto (di seguito denominato “il Trattato”), il cui oggetto è la consulenza e la fornitura di informazioni. L’operatore del progetto PressInspection.com è la seguente azienda:
KARTONIKA Sp. z o.o.
Aleja Armii Ludowej 6/164
Varsavia 00-571
POLAND
NIP PL7010516252
REGON 36264303
KRS 0000583468
(d’ora in poi denominato “Appaltatore”) e i suoi rappresentanti ufficiali.
L’appaltatore per assistenza tecnica:
POLIGRAFIKA
NIP PL5342575597
REGON 369352150
Lo scopo principale del servizio fornito al cliente, in particolare ma non esclusivamente, è l’ispezione, la riparazione o la messa in servizio di servizio di stampa offset alimentate a foglio, nonché la preparazione, pianificazione e implementazione di soluzioni e progetti imprenditoriali o professionali nel campo della stampa.
Se e nella misura in cui le singole disposizioni di questi Termini e Condizioni Generali di Servizio sono in conflitto con quanto il Contraente ha concordato individualmente con il cliente, tali accordi avranno la precedenza sui rispettivi Termini e Condizioni Generali di Consulenza.
1.2 Se il Contractor ha incluso in un contratto con il cliente questi Termini e Condizioni Generali di Servizio, questi si applicheranno anche a tutti i futuri contratti di consulenza tra cliente e Appaltatore, anche se l’Appaltatore non farà più riferimento a questi Termini e Condizioni Generali nei contratti futuri. Ciò non si applica solo se e nella misura in cui le parti concordano sulla validità dei nuovi Termini Generali di Servizio del Contraente in un contratto futuro.
1.3 I Termini e Condizioni Generali della consulenza del Contraente si applicano esclusivamente. I Termini e Condizioni Generali del cliente si applicheranno solo se ciò è stato espressamente concordato per iscritto.
1.4 I §§ (paragrafi) citati in questi Termini e Condizioni Contrattuali sono quelli di questi Termini e Condizioni Generali di Servizio, salvo diversa indicazione nel testo.
2.1 L’oggetto del contratto è il lavoro di consulenza concordato specificato nel contratto.
2.2 L’Appaltatore deve prestare i suoi servizi con la diligenza di un’unità di business prudente e sempre tenendo conto della situazione e delle esigenze individuali del cliente. Il cliente riconosce che qualsiasi ispezione delle apparecchiature di stampa comporta anche delle contingenze.
Esempi di tali circostanze includono:
– ostacoli da parte del proprietario della tipografia, del personale;
– le condizioni di ispezione differiscono da quelle concordate in anticipo;
– l’attrezzatura è stata smontata o scollegata senza preavviso, rendendo impossibile completare numerosi test,
e così via.
2.3 L’Appaltatore deve utilizzare dipendenti ben formati, con le conoscenze ed esperienze necessarie per svolgere gli incarichi e li supervisionerà e controllerà. Salvo diversa concordanza, il Contractor può utilizzare subappaltatori esperti per l’esecuzione dell’ordine, rimanendo sempre direttamente responsabile nei confronti del cliente. Salvo diverso accordo, il Contractor decide a propria discrezione quali dipendenti o subappaltatori verranno impiegati.
2.4 Il Contractor dovrà valutare le condizioni dell’attrezzatura al momento dell’ispezione. Il cliente riconosce che l’Appaltatore non è responsabile per eventuali cambiamenti nelle condizioni dell’attrezzatura che avverranno dopo la fine dei test.
3.1 L’Appaltatore deve tenere conto delle richieste del cliente relative all’ordine di modifiche ai tempi o all’ambito del lavoro da eseguire, nella misura del possibile nell’ambito delle sue capacità operative e della sua offerta di consulenza, e nella misura in cui l’adempimento della richiesta di ispezione dell’attrezzatura sia ragionevole e giustificato per essa.
3.2 L’Appaltatore può apportare modifiche minori al progetto senza il consenso preventivo del cliente se sono conformi al testamento previsto dal cliente, sono urgenti e il cliente non può essere raggiungibile in tempo. L’Appaltatore dovrà informare immediatamente il cliente di tali cambiamenti e delle loro conseguenze.
3.3 Nel caso in cui i costi di manodopera dell’Appaltatore aumentino o le scadenze del progetto vengano prorogate a seguito di una modifica della richiesta del cliente, le parti si impegnano a negoziare una corrispondente adeguazione ragionevole del contratto e della remunerazione. Se le parti contraenti non riescono a trovare un accordo sulla remunerazione dei servizi, la retribuzione dovuta all’Appaltatore sarà, in caso di dubbio, aumentata in base al tempo e ai costi aggiuntivi.
3.4 Se l’esecuzione del lavoro richiede uno sforzo aggiuntivo da parte dell’appaltatore, quest’ultimo può richiedere la conclusione di un ordine separato a tale scopo.
3.5 La clausola 3.3 si applica di conseguenza in caso di modifica del progetto ai sensi del § 3.2.
4.1 Il successo del progetto richiede una stretta collaborazione tra le parti. Il cliente terrà l’Appaltatore informato sul progetto al meglio delle sue possibilità. Il Cliente terrà l’Appaltatore pienamente informato su tutti gli aspetti rilevanti del progetto e fornirà continuamente documenti e informazioni rilevanti o documenti e informazioni ritenute necessarie dal Contraente entro i termini e per intero.
4.2 Il Cliente dovrebbe:
4.3 Nel caso della nomina di un gestore temporaneo fornito o mediato dal Contractor, saranno anch’essi adempiutati gli obblighi di cooperazione concordati del Cliente nei confronti del gestore temporaneo.
4.4 Il Cliente informerà immediatamente l’Appaltatore in forma di testo di eventuali correzioni o aggiunte necessarie o desiderate.
4.5 Il Cliente si impegna, su richiesta dell’Appaltatore, a rassicurare per iscritto l’esistenza e la correttezza delle informazioni fornite al Contraente prima che l’Appaltatore presenti i risultati di cui è a conoscenza (dichiarazione di completezza delle informazioni).
4.6 Su richiesta del Contraente, il Cliente stabilirà i requisiti organizzativi, legali e fattuali necessari e ragionevoli nella società oggetto della consulenza contrattuale e fornirà in particolare le dichiarazioni previste dalla sezione 5.5. Se necessario, fornirà all’Appaltatore e alle sue persone autorizzate luoghi di lavoro adatti in loco che permettano loro di lavorare senza essere disturbati e in modo confidenziale (inclusi scrivania, attrezzature d’ufficio, accesso a internet, computer, telefono e, se necessario, integrazione nel sistema di comunicazione interno dell’azienda).
4.7 Se e nella misura in cui il cliente non adempie, non adempie completamente o in modo puntuale agli obblighi di collaborazione concordati con il Contractor, nonostante la sua richiesta, si applicano i seguenti elementi:
a) I costi aggiuntivi (tempo, spese) sostenuti dall’Appaltatore saranno rimborsati dal cliente alle tariffe generali concordate tra le parti;
b) In casi gravi, il Contraente ha il diritto di rescindere il contratto in modo straordinario dopo la scadenza fallita di un periodo ragionevole per l’adempimento degli obblighi di collaborazione.
I diritti legali e le rivendicazioni dell’appaltatore rimarranno inalterati.
5.1 Tutti i certificati e i rapporti rilasciati sono collegati al numero della macchina da stampa e non al nome del cliente. Il Contractor dovrà, per un periodo di 2 anni dalla conclusione del contratto, mantenere riservate tutte le informazioni o segreti commerciali e commerciali del cliente designati come riservati (d’ora in poi denominati “informazioni riservate”) che siano giunti a sua conoscenza in relazione all’ordine.
5.2 Salvo eccezione prevista in questo § 5, il Contraente può divulgare informazioni e rapporti riservati, pareri esperti e dichiarazioni scritte sullo stato di lavoro e i risultati delle sue attività solo a terzi con il previo consenso del cliente.
5.3 Il dovere di riservatezza ai sensi del § 5.1 non si applica alle informazioni riservate se:
a) erano già legalmente in possesso dell’Appaltatore prima della divulgazione e senza alcun obbligo di segretezza;
b) sono stati legalmente divulgati all’Appaltatore dopo la conclusione del contratto da una terza parte senza alcun obbligo di segretezza;
c) sono stati pubblicati senza l’intervento dell’Appaltatore o sono diventati di dominio pubblico senza colpa dell’Appaltante;
d) il Contractor è obbligato a fornire informazioni a autorità, autorità giudiziarie o altre terze parti in virtù di regolamenti legali vincolanti o ordini ufficiali;
e) il cliente ha acconsentito al trasferimento delle informazioni da parte del Contraente.
5.4 Il Contractor ha il diritto di divulgare informazioni riservate alle persone da lui impiegate per l’esecuzione dell’ordine, in particolare ai suoi dipendenti e subappaltatori, nonché a persone professionalmente legate alla segretezza, a condizione che si impegni a vincolare queste persone alla segretezza e alla protezione dei dati.
5.5 Il Contractor è autorizzato a trattare i dati personali trasmessi dal cliente e dai suoi dipendenti (ad esempio nome, indirizzo, data di nascita, stato civile, denominazione religiosa, stato di disabilità, anzianità di servizio, stipendio, appartenenza al consiglio di lavoro, ecc.) e partner finanziari, fornitori, clienti, consulenti e altre persone o aziende utilizzate dal cliente (ad esempio indirizzo, numero di telefono/fax, indirizzo e-mail, ecc.) nell’ambito dello scopo previsto o affidare il loro trattamento a terzi.
5.6 Il Contractor è autorizzato a utilizzare il fatto dell’esistenza o dell’esistenza di un rapporto contrattuale tra il Cliente e il Contractor, nonché le sue attività specifiche, come riferimento, in particolare nell’ambito di presentazioni, eventi o nella brochure aziendale.
6.1 In caso di forza maggiore e altre circostanze imprevedibili, straordinarie e ingiustificabili (ad esempio in caso di difficoltà imprevedibili nell’approvvigionamento dei materiali, interruzioni del lavoro, sanzioni, scioperi, blocchi, mancanza di strutture di trasporto, interventi ufficiali, difficoltà di approvvigionamento elettrico, ecc.), eventuali scadenze per l’esecuzione dell’Appaltatore saranno prorogate in misura ragionevole. Questo non si applica se il Contractor è responsabile dell’assunzione di misure preventive o profilattiche. Se l’esecuzione diventa impossibile o impraticabile per il Contractor a causa delle circostanze sopra indicate, il Contractor sarà sollevato dagli obblighi di esecuzione.
6.2 L’Appaltatore può invocare le circostanze sopra menzionate solo se ne informa l’Acquirente senza indugio.
6.3 Il paragrafo §6.1 si applica se un dipendente dell’appaltatore che è stato contrattualmente nominato per realizzare un progetto – imprevisto al momento della conclusione del contratto e di cui l’appaltatore non è responsabile – è assente. Se questo dipendente non è in grado di svolgere il servizio in modo permanente o prolungato, il contraente ha il diritto di fornire almeno le stesse qualifiche di un sostituto.
6.4 Se i ritardi nell’esecuzione del lavoro ai sensi della sezione 6.1 – 6.3 diventano irragionevoli per il cliente, il cliente può concedere all’appaltatore un periodo ragionevole di tempo per iniziare e/o continuare i lavori secondo il contratto e, dopo la scadenza di tale periodo senza risultato, rescindere il contratto in modo straordinario in conformità con la sezione 13. In tal caso, la richiesta del contraente per una remunerazione per servizi già erogati rimarrà inalterata.
6.5 Se l’esecutore testamentario è responsabile per impedimenti all’esecuzione, è responsabile solo ai sensi della sezione 12.
7.1 Le parti si impegnano a osservare la reciproca lealtà. Si impegnano a informarsi a vicenda senza ritardo su tutte le circostanze che si presenteranno durante l’esecuzione del progetto e che potrebbero influire sul processo.
7.2 L’appaltatore mantiene una posizione di neutralità nella valutazione delle macchine da stampa e garantisce che nessuno dei suoi dipendenti sia impiegato da produttori o rivenditori di apparecchiature da stampa, il che potrebbe influire sull’obiettività del monitoraggio delle condizioni dell’attrezzatura ai fini di qualsiasi manipolazione.
A sua volta, il cliente garantisce che le società affiliate e i suoi e i loro dipendenti si astengano da qualsiasi cosa possa mettere a rischio l’indipendenza dei dipendenti dell’appaltatore. In particolare, il furto diretto o indiretto di dipendenti o ex dipendenti del Contractor deve essere evitato per un periodo di 24 mesi dopo la cessazione della collaborazione con il Contractor.
7.3 Per ogni violazione del divieto ai sensi della sezione 7.2, il cliente è obbligato a pagare una penale contrattuale di 10.000 EUR.
In caso di violazione continua, la penalità contrattuale sarà considerata non pagata per ogni mese iniziato.
L’appaltatore si riserva il diritto di richiedere ulteriori danni o altri diritti (ad esempio ingiunzione).
8.1 Il cliente garantisce che i rapporti, i pareri degli esperti, i piani organizzativi, i progetti, i disegni, le liste e i calcoli effettuati dal contraente nell’ambito dell’ordine saranno utilizzati solo per gli scopi contrattualmente concordati e non saranno modificati, tradotti, ristampati, trasmessi o distribuiti senza l’espresso consenso scritto del contraente in ciascun caso. L’utilizzo dei servizi di consulenza forniti alle aziende affiliate al cliente richiede un accordo scritto esplicito.
8.2 Nei casi in cui i risultati del lavoro siano protetti dal copyright, il Contractor rimane autore. In questi casi, il cliente riceve un diritto irrevocabile, esclusivo e non trasferibile di utilizzare i risultati dell’opera, limitato solo dalla sezione 8.1, frase 1, altrimenti illimitato nel tempo e nello spazio.
9.1 Il trasferimento di informazioni e servizi di consulenza (d’ora in poi collettivamente denominati “contenuti di consulenza”) del Contractor (inclusi, ad esempio, rapporti, pareri di esperti, piani organizzativi, progetti, disegni, elenchi, calcoli, ecc.) effettuati nell’ambito o in relazione all’ordine del Cliente a una terza parte non richiede il consenso scritto del Contractor, a meno che il divieto di trasferimento a questa terza parte non derivi dal contenuto del contratto. In questo caso, come indicato nella clausola 5.1, il numero di serie dell’attrezzatura appare nei documenti, ma il nome del cliente non è menzionato.
10.1 Il costo del lavoro sull’attrezzatura di stampa è determinato dalle tariffe indicate sul sito web. L’importo e il tipo di compensi per lavori non inclusi nell’assegno sono principalmente regolati dal contratto individuale.
In ogni caso più IVA statutaria e un’aliquota fissa per le spese accessorie secondo la sezione 10.3. La tariffa oraria si applica sia al tempo di lavoro che a quello di viaggio. Se necessario, può essere richiesto in qualsiasi momento un foglio delle ore dettagliato.
Se l’appaltatore è obbligato ad analizzare, redigere un rapporto esperto o eseguire qualsiasi altro lavoro specificato, si applicano anche i seguenti risultati:
11.1 In caso di difetto del servizio, il cliente ha diritto a concedere all’appaltatore il tempo per rimediare al difetto in conformità con le disposizioni di legge.
11.2 In caso di ripetuta mancata rimedia, il cliente può anche richiedere una riduzione della retribuzione o la cancellazione del contratto. La sezione 12 si applica a qualsiasi ulteriore richiesta di difetti.
12.1 Il Contractor è responsabile, indipendentemente dalla base legale, per i danni causati per colpa sua e per i quali il Contractor, i suoi rappresentanti legali e i delegati sono responsabili come segue:
12.2 Il Contractor è responsabile ai sensi del § 12.1 per danni diretti alla vita, al corpo o alla salute.
12.3 Il Contractor è responsabile ai sensi del § 12.1 per altri danni causati intenzionalmente o per grave negligenza. La responsabilità per lieve negligenza in questi casi esiste solo in caso di violazione di obblighi contrattuali essenziali ed è limitata al risarcimento per i danni tipici del contratto e prevedibili.
12.4 In tutti gli altri casi di danni e responsabilità non coperti dalle clausole sopra ridotte sulla responsabilità, la responsabilità del Contractor è esclusa.
12.5 L’Appaltatore non sarà responsabile per cambiamenti nelle condizioni tecniche dell’attrezzatura dopo l’ispezione, né per l’applicazione o l’implementazione errata da parte del Cliente delle raccomandazioni comunicate nell’ambito dei servizi o nella documentazione di lavoro dell’Appaltatore.
12.6 Nella misura in cui la responsabilità del Contractor è esclusa o limitata ai sensi del presente, ciò si applica anche alla responsabilità personale dei suoi rappresentanti legali, dipendenti e persone autorizzate.
13.1 Se non è stato concordato altro nel contratto e se il Contratrattore non è obbligato a correggere i difetti come previsto dalla § 11 (si applicano le normative legali a tal riguardo), il contratto può essere annullato da entrambe le parti con 14 giorni di preavviso prima della fine del mese. Il diritto alla risoluzione straordinaria del contratto rimane intatto.
13.2 I seguenti casi in particolare sono considerati motivi straordinari per la risoluzione dell’accordo
: in assenza di un accordo sulla remunerazione in caso di necessarie modifiche sostanziali al progetto;
– in caso di ritardo accettazione e pagamento ritardato da parte del cliente, a condizione che il Contractor non riesca a fissare un termine ragionevole per l’adempimento del cliente;
– se vi è un deterioramento significativo o una minaccia significativa per la situazione finanziaria del cliente, in particolare se il cliente cessa o dichiara la cessazione dei pagamenti, o se il cliente ha istituito l’insolvenza, o se sono stati avviati o archiviati procedimenti di insolvenza per mancanza di beni.
13.3 In caso di una risolzione straordinaria del contratto da parte del contraente a causa del comportamento del cliente in violazione del contratto, il cliente dovrà risarcire il contraente per tutti i danni causati dalla risoluzione prematura del contratto, inclusa la perdita di profitti.
13.4 Per essere effettivo, la cancellazione del contratto deve essere fatta per iscritto.
14.1 Il Contractor ha diritto alla conservazione dei documenti consegnati fino a quando le sue rivendicazioni non saranno pienamente soddisfatte.
14.2 Dopo aver soddisfatto le sue pretese contrattuali, l’appaltatore è obbligato a consegnare, su richiesta del cliente, tutti i documenti che il cliente gli ha consegnato (lui stesso o tramite terzi) in relazione all’esecuzione dell’ordine. Questo non si applica alla corrispondenza tra le parti e a semplici copie di rapporti, organigrammi, disegni, elenchi, calcoli, ecc. effettuati in relazione all’ordine, a condizione che il cliente abbia ricevuto gli originali.
14.3 L’obbligo dell’appaltatore di conservare i documenti scade sei mesi dopo la cessazione del rapporto contrattuale. Gli obblighi legali di conservare i registri non sono influenzati.
15.1 Il presente contratto sarà regolato esclusivamente dalla legge polacca, escludendo la Convenzione ONU sui contratti di vendita internazionale di merci e escludendo i riferimenti in conflitto di leggi ad altri sistemi giuridici.
15.2 Il luogo di esecuzione del lavoro di verifica sarà l’indirizzo della posizione dell’apparecchiatura di stampa.
15.3 La lingua del rapporto è l’inglese. Il linguaggio delle presentazioni, dei documenti, delle opinioni esperte, delle analisi, ecc. sarà inglese, russo o polacco mediante ulteriore accordo.
15.4 Le modifiche o aggiunte al contratto menzionate nella sezione 1.1 e, nei casi individuali, ai presenti Termini e Condizioni Generali di Servizio devono essere apportate in forma testuale o scritta e pubblicate sul sito web, salvo che una forma più restrittiva non sia legalmente vincolante. Lo scambio di email agli indirizzi email specificati rispetta i requisiti del modulo stabiliti in questo documento. Questo vale anche per qualsiasi modifica a questo requisito di modulo.
15.5 Il Cliente può cedere i diritti derivanti dal rapporto contrattuale con il Contractor solo dopo il previo consenso scritto del Contractor.
15.6 Se le singole disposizioni di questo contratto sono o diventano invalide o non applicabili, in tutto o in parte, ciò non influenzerà le restanti disposizioni del contratto. In sostituzione della disposizione invalida o non applicabile, la disposizione oggettivamente il più possibile vicina allo scopo economico della disposizione invalida o non applicabile sarà considerata concordata. Lo stesso vale se c’è una lacuna nel contratto da colmare.